Procedimiento
Home > Procedimiento
Etapas Preliminares
Recopilación de información relevante previa del cliente:
manuales, folletos, glosarios, memorias de traducción.
Análisis
- Idioma fuente
- Idioma destino
- Fecha de entrega
- Tema y contenido
- Ficheros originales y programas que se van a utilizar
- Volumen
- Audiencia
- Identificación de terminología clave y grado de repetición
- Idioma utilizado en gráficos y software
- Necesidades de escaneado y fotocomposición
- Otros requisitos
Proceso de traducción
01
Primera etapa
Elaboración y actualización de un glosario específico, y su traducción a cada idioma. Verificación de la traducción por el cliente.
02
Segunda etapa
Traducción llevada a cabo por traductores nativos especializados en biomedicina/ biofarmacia/ biotecnología (uso de glosario y normas de estilo proporcionadas por AMR en colaboración con el cliente)
03
Tercera etapa
Revisión técnica por un segundo traductor especializado. Verificación del uso adecuado de la terminología y concordancia con el glosario. Verificación de la coherencia y la uniformidad, así como de la integridad del texto traducido con respecto al original.
04
Revisión y corrección
Revisión de estilo y gramatical.
Revisión ortotipográfica y de formato del producto final.
Producto Final, Seguimiento y Control de Calidad
Seguimiento de la satisfacción del cliente y recogida de sus opiniones y comentarios.
Cada revisor valora el trabajo del profesional que ha intervenido en la etapa precedente dándole una puntuación en función de unos criterios de valoración previamente establecidos.